Алфавит как символ выживания: история и судьба гагаузского языка. Живое наследие гагаузов

Судьба гагаузского языка — это судьба целого народа. Для малочисленных этносов язык становится не просто средством общения, а основой самоидентификации, хранилищем памяти и традиций. И безусловно в деле сохранения языка важна письменность.

Письменность — это зеркальный след народной души, отлитый в буквах. Она хранит и передает песни, сказания, молитвы, народную мудрость, историю и память.

Письменность делает язык видимым и официальным, она укрепляет его статус — от устной традиции переход к книгам, газетам, учебникам и законодательной документации.

  • Она создаёт чувство принадлежности и идентичности: когда язык закреплён письменно, это не просто средство общения — это символ народа.
  • Это основа образования и культуры, через которую передаются знания, история, литература, коллективная память.

 Рождение письменности гагаузов

30 июля 1957 года вошло в историю как день утверждения гагаузского алфавита на основе кириллицы. Этот шаг стал возможен благодаря настойчивым просьбам общественных и научных деятелей. Председатель колхоза им. Кирова Иван Топчу тогда сказал: «Если дети на юге республики будут изучать родной язык в школе, они не утратят связь с предками и будут знать, кто они есть».

Когда в 1957 году алфавит официально утвердили, это стало голосом народа, ожившим в школах, книгах и песнях. Кириллица — это был мост между прошлым и будущим

Разработка грамматики велась учёными Института языкознания АН СССР. Ведущая исследовательница Людмила Покровская подчёркивала:
«Гагаузский язык — уникальный пример тюркского языка, впитавшего в себя и славянское, и румынское влияние. Сохранить его значит сохранить живую историю народа».

 Первый памятный голос

Уже в 1959 году появился первый сборник «Буджактан сесляр» («Голоса Буджака») — песни, пословицы, сказки и легенды. Народ впервые увидел родное слово, напечатанное на бумаге.

Но ещё до этого труда Валентин Мошков и Михаил Чакир внесли огромный вклад в изучение и популяризацию языка. Чакир переводил религиозные книги, он говорил: «Родное слово должно звучать и в молитве, и в песне».

 От кириллицы к латинице

С 1958 по 1995 годы гагаузы писали кириллицей. В 1996-м Народное собрание Гагаузии утвердило переход на латинский алфавит. Это стало символом принадлежности к тюркской языковой семье, стремления к современности.

В 1995 году вышли в свет «Правила», составленные на основе проектов Академии Наук РМ (Г. Гайдаржи) и Комратского государственного университета (Д. Танасоглу). Были изданы учебники, программы по гагаузскому языку для I-IV классов обучения, и «Гагаузская азбука в рисунках», плакаты и раздаточные карточки.

В 1996 году Василиогло Константин  порадовал гагаузских детей новыми «Букварями» с латинской графикой, «Прописями на гагаузском языке», «Русско-гагаузским словарем в картинках» для начальных классов

 Школа и судьба языка

К сожалению, уже в 1962 году преподавание гагаузского языка в школах прекратилось по идеологическим причинам. «Братья Арабаджи хлопотали о том, чтобы маленькие гагаузы учились на родном языке. Но это оказалось труднее, чем мы думали».

Возрождение пришло в 90-е годы. Сегодня в школах автономии гагаузский преподаётся с 1 по 12 класс, а вместе с ним дети изучают «Историю, культуру и традиции гагаузского народа».

Живой язык — живая культура

Сегодня выходят книги на гагаузском, снимаются фильмы, собирается и публикуется фольклор. Писатели, как, например, Дмитрий Карачобан, говорил: «Язык — это мост, который соединяет вчерашний день с завтрашним. Если мост разрушится, мы останемся в пустоте».

Исторические вехи

Один из старейших просветителей, Михаил Чакир, заслуженно называется «Кириллом и Мефодием» гагаузами — он первым дал народу возможность увидеть, услышать и понять себя через слово, напечатанное на бумаге.

  • До XIX века гагаузский язык существовал исключительно в устной форме. Рукописные тексты — религиозные или народные — иногда писались греческим алфавитом
  • Сочинения Валентина Мошкова (начало XX века) впервые зафиксировали фольклор и речь гагаузов в научной литературе. “После выхода в свет книги Мошкова ‘Наречия бессарабских гагаузов’… тюркологи получили полное и ясное представление о гагаузском народно-разговорном языке”
  • Михаил Чакир (1861–1938), гагаузский просветитель и переводчик, издавал религиозные книги. Он считается первым переводчиком Библии на гагаузский язык и основателем литературного гагаузского языка.
  • 30 июля 1957 года, указом Президиума Верховного Совета Молдавской ССР, утверждён официальный гагаузский алфавит на кириллице.
  • Правила орфографии (1958) утвердили грамматику, основанную на комратско-чадырлунгском диалекте, с влиянием вулканештского.
  • Преподавание языка прекратилось в 1962-м, а возвращение в школы произошло лишь в 1993-м.
  • С 1993 года, а окончательно — в 1996-м, письменность переведена на латинский алфавит, созданный по турецкому образцу, с добавлением букв Ä, Ê, Ţ и других.
   Мероприятие к 30–летию создания письменности гагаузов

 Современные инициативы и вызовы

  • 28 апреля 2025 года на фестивале в Комрате, посвящённом языку и письменности было отмечено «Язык живёт ровно до тех пор, пока на нём говорят люди… наше поведение может пробудить желание учить гагаузский язык, таким образом участвуя в его продвижении и сохранении»
  • Выставки в парламенте и музее (2024) посвящены личности Михаила Чакира и другим выдающимся личностям: Марии Маруневич, Дмитрию Карачобану, Николаю Бабоглу, Дионису Танасоглу.
  • В 2018 году Народное собрание Гагаузии приняло Закон об расширении использования гагаузского языка: чиновники обязаны знать язык, вводятся предметы на гагаузском в начальных школах.
  • ООН в 2010-м признала гагаузский язык находящимся под угрозой исчезновения.

 Голос писателей о важности письменности и сохранении языка для гагаузов

Каждый гагаузский писатель, являясь носителем языка и культуры, создает представление о своей этнической общности, знакомя читателей с идеалами и чаяниями своего народа.

Председатель Союза писателей Гагаузов Константин Курдогло неоднократно в своих выступлениях подчеркивает, что письменность и сохранение языка — это основа национальной идентичности гагаузов и условие выживания народа как этноса. Он отмечает необходимость развития гагаузской литературы и образования на родном языке, чтобы противостоять угрозе ассимиляции и обеспечить будущее гагаузского народа. 

Роль литературы: Гагаузская литература — это не просто искусство, но и мощный инструмент для сохранения языка и культуры. Писатели, по мнению Курдогло, играют ключевую роль в этом процессе.

Знаменитый гагаузский писатель Т. Мариноглу, как же внес большой вклад в развитие гагаузской литературы.

— Георге Топал, поэт: «Что отличает гагаузов от остальных этнических групп? Прежде всего — их уникальный и красивый гагаузский язык. Только тот, кто говорит на своём языке, может называться настоящим гагаузом.»

Письменность и язык гагаузов: хранители духовной памяти народа

Письменность гагаузов — это память народа, запечатлённое на бумаге, живое в его словах.

Наш язык — это мост от предков к потомкам. Если он приостановит свое развитие, постепенно исчезает сама память о песнях, обрядах и преданиях. Но пока звучит слово на гагаузском — мы живы. Язык и письменность — это наша гордость. И каждый из нас — его голос.

В заключении хочу еще раз отметить — Письменность гагаузов — это не просто алфавит, это символ выживания и обновления. Сохранить язык и письменность — значит сохранить память предков, песни и сказания, традиции и веру.

Моё мнение, как и всех гагаузов. Язык и письменность гагаузского народа должна жить и развиваться, необходимо пока не поздно пробудить желание учить гагаузский язык, читать книги на гагаузском языке и знать свою историю.

Сегодня каждый из нас — хранитель языка. Говорим ли мы с ребёнком, читаем ли книги, пишем ли пост в соцсетях, поём ли народную песню — всё это маленькие шаги к большому будущему. Пишите, говорите, учите и развивайте язык и культуру.

 Пусть гагаузское слово звучит громко, уверенно и гордо!

Автор: Надежда Танова-Курдова

Больше новостей

В Кишиневе водители проехали по полосе для велосипедистов. В том числе ректор ASEM

Полиция сообщила, что выявила и применила санкции против всех водителей, проехавших по велосипедной полосе на ул. 31 Августа в Кишиневе и даже по разделительным столбикам. Среди нарушителей был и ректор Экономической академии (ASEM) Александр

Read more >