Gagauzya’nın Yüzleri. Olga Ivoglo: “Gagauz Dilinin Yaşamasını İstiyorum”

Olga İvoglo, Gagauz dilinde şiirler yazmasıyla tanınıyor ve müziğe dökülen şarkı sözlerinin çoğu, yerel radyoda her zaman çalındığı için uzun zamandır popüler ve tanıdık hale geldi.

Olga, kocası ve çocukları uzun süre Rusya Federasyonu’nda yaşadılar, ancak yakın zamanda aile küçük anavatanları Gagauzya’ya dönmeye karar verdi.

Bugünkü hikayemizin kahramanı, ÇadIr-Lunga bölgesindeki Kazayak köyünde, üç kız çocuğu olan basit bir kollektif çiftçi ailesinde doğdu ve büyüdü. Erken çocukluk döneminden itibaren ebeveynleri kızlarına dürüstlük, çalışkanlık, komşularına yardım etmeye hazır olma gibi değerleri aşılamış. 1998 yılında, kendi köyünde ortaokulun 11 sınıfını bitiren Olga, Komrat Devlet Üniversitesi, Milli Kültür Fakültesi, “Gagauz Dili ve Edebiyatı, Moldovan Dili ve Edebiyatı öğretmeni” uzmanlık alanına girdi. Kızın uzmanlık ve meslek seçimi bilinçli ve sağlamdı: ana diline olan sevgisi her zaman büyük ve sınırsız olmuştur. Kendisinin de söylediği gibi, Moldovan diline eğitimi sırasında aşık oldu, çünkü çalışkan öğrenci onu en temelden öğrenmeye başladı. 2003 yılında üniversiteden mezun olan Olga, doğduğu köye, Kazayak teorik lisesine çalışmaya gönderildi ve burada 10 yıl boyunca Romence öğretmeni olarak çalıştı.

– Bize çocukluğunuzdan bahsedin. Nasıl hatırlıyorsunuz?

– Çocukluğum en sıradan, köye mahsus, özel parlak yazların olmadığı bir dönemdi.  Köyde her zaman yeterince endişe ve ev işleri vardı, bunlar da sabahtan akşam geç saatlere kadar tarlalarda çalışan ebeveynlerimiz tarafından bize emanet edilmişti. O zamanlar özel bir hobimiz de yoktu. Birçok kız çocuğu gibi ben de öğretmenlik oynardım: eski defter yığınlarını “kontrol eder”, ev yapımı bir ibre ve babamın bana verdiği bir parça kontrplak yardımıyla “yeni konuları açıklardım”. Bu ‘tahta’ üzerine tebeşirle yazı yazmayı da severdim. Birçok kız çocuğunun tipik çocukluğu.

Evimizde Kiril alfabesiyle basılmış ilk Gagauz şiir derlemelerinden biri olan “İlkiaz turkuleri “ni (“Bahar Nağmeleri”) bulduğum anı çok canlı hatırlıyorum. Gagauz şair ve yazarlarımızın fotoğraflarını ilk kez orada görmüştüm. Tudorka Arnaut’un fotoğrafını hala çok iyi hatırlıyorum: çok güzeldi. Ve kim derdi ki yıllar sonra Tudora İvanovna Arnaut (şimdi Kiev Taras Shevchenko Ulusal Üniversitesi Türkoloji Bölümü’nün doçenti) KDÜ’de benim danışmanım olacak ve bana Türkçe öğretecek! Bu arada Fedora İvanovna, Gagauz dilinde tutarlı yazılar yazma yeteneğime dikkat eden ilk kişiydi, bunun için ona çok minnettarım. O yıllarda Komrat’ta “Filizler” edebiyat topluluğu onun önderliğinde faaliyet gösteriyordu. Ben ve edebiyata ve şiire düşkün olan çocuklar Fedora İvanovna’nın evinde toplanırdık, o bize kendi şiirlerini okurdu, öğrenciler de kendi şiirlerini seve seve paylaşırlardı. O zamanlar henüz şiir yazmamıştım ama yine de bu çevreyi ziyaret etmekten büyük zevk alıyordum. Harikaydı!

Şarkı sözleri Olga Ivoglo’ya ait

Dereğnin adı “Filizler”di. Gerçekten de yıllar sonra bu filizler hayatımda meyve verdi. Gagauz şiirini ve nesrini yakından tanıdığım o dönemde, doğduğum köy olan Kazayak’ta ünlü şair ve yazarların olmamasına çok üzüldüğümü söylemek yerinde olur.

O zamanlar, ünlü yurttaşımız yazar Petr Çebotar’i de mizahi şiir ve düzyazılarıyla hatırlıyordum. Onun “Vasilka’nın Baba Kazları” adlı mizahi öyküsü harikadır! Bu benim için bir başka keyifli ve aynı zamanda şaşırtıcı bir keşifti: meğer halkım da yetenekliymiş, şiirler ve öyküler yazan ve kitaplar yayınlayan insanlarımız da varmış!

Bir süre sonra (daha büyükken, 6-7 sınıftayken) annem bana Dionis Tanasoğlu’nun ilk Gagauz romanı olan “Uzun Kervan “ın orijinalini ve Dmitri Karaçoban’ın “Stihlar” adlı derlemesini getirdi. Ayrıca köyde bir kitapçımız olduğunu ve bir keresinde Stepan Bulgar’ın “Canavar yortuları” adlı öykü derlemesini aldığımı ve orada muhtemelen herkesin bildiği, kapağında devler olan “Masallar” adlı bir kitap kazandığımı hatırlıyorum. Her zaman büyük bir ilgiyle okurduk, tüm aile toplanırdık, hikayenin devamını duymak ya da yeni bir hikaye okumaya başlamak için her gün akşamı bekleyemezdim!

Şarkı sözleri Olga Ivoglo’ya ait

O zamandan beri Gagauz edebiyatına olan büyük sevgim doğdu. Mariya Kuyumcu’nun (Durbailo) “Tohumsuz tarlada yaban gülleri” adlı öykü derlemesiyle 10 sınıfta tanıştığımda da derin duygular yaşadım.

Şimdi, gençliğimi hatırladığımda, bunun Gagauz ruhumun oluşması ve kendi yaratıcılığımın Gagauz yönünde gelişmesi için çok verimli bir zaman olduğunu fark ediyorum.

– Yine de yaratıcılık hakkında: ne kadar zamandır şiir yazıyorsunuz, size en çok hangi temalar ilham veriyor?

– Şiir yazmaya okulda çalışırken başladım, sanırım 2007 yıldı. Beni heyecanlandıran pek çok konu ve soru vardı, ancak umutsuzca zamanım kısıtlıydı. O zamanlar sadece birkaç şiirim vardı. Bana her zaman önemsediğim konuları kağıda döktüğümde, bu konunun aynı anda Evrene iletildiğini düşündüm.

Hayatın kendisinden ilham alıyorum – o kadar güzel ki! Ben çok duygusal bir insanım: sarı bir akçaağaç yaprağı, doğanın tüm tezahürleriyle güzelliği beni mutlu edebilir; insan iyiliği ve gerçek eylemler beni sonsuz derecede mutlu eder. Ve elbette, hayatta meydana gelen neşeli veya üzücü olaylar buna büyük katkıda bulunur.

Şarkı sözleri Olga Ivoglo’ya ait

Şiirlerimin temaları çeşitlidir, ancak beni heyecanlandıran ana konular şunlardır: vatanseverlik, aşk, halkımın gelenekleri. Benim için çok önemli olan sevgi teması her alanda yaratıcılığın ana kaynağıdır. Bu nedenle, beni yetiştiren topraklara, torunları olduğum atalarıma, bildiğim, hayran olduğum ve

En çok da Gagauzlarla, Gagauz topraklarıyla ilgili her şey hakkında yazmayı seviyorum. Babam bir traktör sürücüsüydü, toprağı severdi ve ona özenle davranırdı. Toprağa olan sevgimi babamdan miras aldığıma eminim. Bucak bozkırlarına, uçsuz bucaksız genişliklere, koyunlarıyla çevrili Gagauz Oglan-çobana, Gagauz çırtma’sına ve büyüleyici melodiye çok düşkünüm. Bütün bunlar “Türkü”, “Kısmetliyim ben, var bende Vatan” şiirlerimde yer almaktadır.

En sevdiğim konulardan biri de Gagauz halkının gelenekleri. Bu benim kalbime çok dokunuyor! Bilmiyorum, belki vatanımdan uzakta yaşadığım içindir, belki de birçok şey geçmişte kaldığı ve asla tekrarlanmayacağı içindir. Çocukluğumun yitip gittiği o zamanın hatırası dün gibi canlı duruyor. Artık kimse evinde halı ve paspas dokumak için tezgâh kurmayacak. Bugün ne yazık ki sadece müzede iğ, mekik, masur, sepet ve benzerlerini görebilirsiniz. Gagauz bayramları Hederlez, Kasım, Kolada da şiirlerimdeki temeli oldu. Dedelerimizin mütevazı hayatı, günlük yaşam, ev dekorasyonu (“Malimin annatması”), kıyafetler (“Mari, kız”), geleneksel yemekler, Gagauz kadınlarının mesleği, en önemlilerinden biri olan dokumacılık (“Düzen”). Örneğin “Ekmeciin yolu” gibi betimleyici bir şiirse, annem ve büyükannem gibi anları hatırlayacağınızdan emin olabilirsiniz. Anadili Gagauzca benim için en heyecan verici konulardan biri. Şiirlerimde tekrar tekrar şu çağrıyı yapan dizeler bulunabilir. Evlendikten sonra yaratıcı çalışmalarımda daha aktif oldum; şiirlerim elbette çoğunlukla aşk hakkındaydı ve sevgili kocama adanmıştı ya da memleketime olan özlemimi dile getiriyordu. Genel olarak tüm şiirlerim çoğunlukla otobiyografiktir. Uzun bir süre ben ve eşim dışında kimse bilmedi. Ama bir gün hayatımda kadersel bir buluşma gerçekleşti ve yaratıcı hayatımda her şey aniden değişti.

Valentin Ormancı ile tesadüfen tanıştık, arkadaş olduk, sık sık iletişim kurmaya başladık ve zamanla onun da söz ve müzik yazdığı, bunları kendisinin icra ettiği ve kendi müzik kariyerine başlamayı planladığı ortaya çıktı. Tecrübe alışverişinde bulunmaya başladık. O bana sözlerini gösterdi, ben de ona benimkileri. Tartıştık, birbirimize tavsiyeler verdik. Böylece, sözlerini yazdığım ilk şarkı olan “Yeni yıla karşı” Valentin tarafından son haline getirildi. Şarkı için gerekli sütun sayısını kendisi seçti, nakaratı ve müziği ekledi ve kendisi seslendirdi. Bir süre sonra memleketine döndü ve hayal ettiği gibi müzik kariyerine başladı. Kısa bir süre sonra Lüdmila Tukan ile tanıştı, ona şarkı sözlerini gösterdi ve birlikte çalışmaya başladılar. Valentin ona şarkıya uygun bazı sözlerimi de gösterdi ve Luda kocama ithaf ettiğim “Sensiz” şiirini seçti. Ama şarkıda tüm sevdiklerime ithaf edildi. Şarkının prömiyeri 2016’da yapıldı! Valentin de şiirlerime bir nakarat yazdı ve Lüdmila ile düet yaparak seslendirdi. Ancak Ocak 2019’da güzel bir kış günü, Lüdmila Tukan aniden bana yazdı ve projelerine katılmayı teklif etti. İki şarkıya, daha doğrusu iki şarkı sözüne ihtiyacı olduğu söyledi, biri öğretmen hakkında, diğeri de askeri bir tema üzerine. Kabul ediyorum, ama her şeyin nasıl sonuçlanacağı, nasıl başa çıkacağım konusunda hiçbir fikrim yok. Daha önce bir öğretmenle ilgili bir şiirim vardı, üzerinde çalışmıştım, kendim nakarat yazmayı öğrenmiştim. Askeri tema hakkında kendime şunu söyledim: Bu metni kesinlikle yazacaksın! Yazdım da! “Cengi istemer vatanım” şarkısı daha sonra özel bir başarı oldu!

Hayatım mucizelerle ve aynı zamanda yetenekli ve nazik insanlarla harika buluşmalarla dolu! Tüm bu insanlar bana güvenerek açılmama yardımcı oldular ve her birine minnettarım! En etkili ve verimli çalışmayı Lyudmila Tukan ile yaptım, onunla sekiz şarkı ortaya çıkardık. Sözleri bana ait olan iki şarkı Serc Uzun tarafından seslendirildi; “Unudulmaz” ve ikinci metin I. Samarina-Labirint’in “Dostlar” şiirinin çevirisi.

– Siparişle şiirler yazmaya başladınız mı?

– Kendi şiirlerimi yazmaya devam ettim. Olaylara ve duygulara bağlı olarak çok sık olmadı. Aslında kendimi yazmaya hiç zorlamadım. Bunu her zaman bir ruh uğraşı olarak gördüm, kalemime hiçbir zaman profesyonel bir kalem demedim ve eşim her zaman “Sen bir amatörsün, sadece profesyoneller sipariş üzerine yazabilir” derdi. Bu arada, sık sık eserlerimi eleştirirdi, ama övecek biri yoktu, çünkü şiirler çeklemeceydi.

– Başka hangi çağdaş sanatçılarla işbirliği yapıyorsunuz?

– Anna Dragu ile çalışma şansım oldu, onun için üç metin yazdım. İlk şiir “Bucakta güz” bir şarkı oldu ve sonraki ikisi – “Gagauz yortusu” ve “Yortu turküsü” sipariş üzerine yazıldı.

Genç Gagauz sanatçı Nikita Panaitov ve annesi Oksana ile tanıştığımız için de şanslıydık. Her şey basit bir çeviriyle başladı: Valentin Ormancı benden Rusça yazılmış bir metni Gagauzcaya çevirmemi istedi. Bunun sonucunda “Çemrek oglan” şarkısı ortaya çıktı. Sonra Oksana benimle bizzat iletişime geçti. İşbirliğimiz sürecinde “Kysmetliyim, var bende Vatan”, “Kolada yıldızı”, “Ayle”adlı şarkılar ortaya çıktı.

Şarkı sözleri Olga Ivoglo’ya ait

Geçen yıl şarkıcı Olesya Jelezoglo ile tanıştım. Olesya için üç metin yazdım: “Yeni yıl”, “Bobam” (şiirler Olesya ile birlikte, onun hikayesine dayanarak yazıldı), “Gagauz turküsü”.

Yakın zamanda harika bir Gagauz düeti olan “TOZİ” ile tanıştık ve onlarla çalışma sürecindeyiz.

Şu anda genç bir sanatçı olan Arina Bratan’ı da destekliyorum. Geçenlerde onunla birlikte anavatan hakkında Rusça bir şarkımız ortaya çıktı. Benim görevim nakaratı Gagauz diline çevirmekti.

– Olga, Toplam (yaklaşık olarak) kaç şiiriniz var? Bunlardan kaçı şarkıya dönüştü?

– Mütevazı yaratıcı bagajımda sadece 80 şiir var, bunların 20’si şarkı. Çocuklar için epeyce şiir var, bilmeceler; “Hederlez Efsanesi” bir düzyazıydı, onu Rusçadan Gagauzcaya çevirdim ve şiir formuna soktum. Annemin bana çocukken anlattığı eski bir masal var. Çok öğretici ve her zaman güncel, bu yüzden onu yeniden canlandırmak ve dünyaya şiir formunda göstermek istedim.

– Şiirlerinizden oluşan bir toplum yayınlamayı hiç düşündünüz mü?

– Ne yazık ki henüz bir şiir toplumum yok ama kesinlikle hayalini kuruyorum! Üzerinde çalışıyorum ve hala yapmam gereken çok iş var, çünkü yazdığım şiirlerin bir toplum yayınlamak için yeterli olmayacağını düşünüyorum. Kapağın nasıl olması gerektiğine dair bir fikrim var, bir başlığım var, kitabımın gelecek bölümleri için başlıklar düşünüyorum, içeriğe hangi illüstrasyonların dahil edileceğini düşünüyorum. Bu çok heyecan verici! Kendi şiir kitabımın olması harika bir şey.

Şarkı sözleri Olga Ivoglo’ya ait

Ancak geçen yılın Aralık ayından itibaren şiirlerimi paylaşmaya karar verdim ve Facebook’ta yayınlamaya başladım. Büyük bir sevinçle, Gagauz şiirine kayıtsız kalmayan insanlar tarafından fark edildim: Konstantin İvanoviç Kurdoglo, Güllü Karanfil, şiirlerimi üzerinde çalıştıkları dergilerde yayınlamayı teklif ettiler. Birlikte çalıştığım ve arkadaşım olan insanlar da beni destekliyor: “Çok mütevazısın, ama şiirlerin bir kitaba toplanmalı” diyorlar. Dostlarımın ve hayranlarımın beklentilerini gerçekten yerine getirmek istiyorum! Bunu yapmak için çok çalışacağım!

Yazar: Nata Çebotari. Çeviri: Güllü Karanfil

Больше новостей

Всемирный банк: Молдове необходим переход к новой модели экономического роста

Республика Молдова добилась значительного прогресса, превратившись из экономики с низкими доходами в экономику с доходами выше среднего. Однако страна по-прежнему сталкивается с рядом вызовов: снижение

Read more >